10.3969/j.issn.1000-8284.2015.08.036
中国文学海外传播的生态翻译学研究
生态翻译学将全部翻译活动视为一个动态的、追求平衡与和谐的文化产品的生产与再生产的传播过程,将文学创作与欣赏也纳入翻译生态的整体视域,既有机地契合了文学翻译规律,也使文学传播规律的探索更全面、更科学,传播机制之构建更规范。鉴于中国文学“走出去”是一个多者参与、有机衔接,并以译著者为主体的互动过程,和谐的文学传播生态在不同阶段的参与者都有着不同的价值取向:反映生活生态,原创者以宏阔的视域、新颖奇特的艺术表现形式,揭示丰厚的社会历史内涵;选择作品生态,译著者须把握受众阅读心理,使之认同与接受;移植文本生态,出版者缜密策划、防控风险;聚焦译本生态,评论者以文学批评的舆论效应调节生态平衡;欣赏译著生态,阅读者审美愉悦,进而产生辐射效应。完整地把握生态和谐的价值取向,既为中国文学“走出去”铺就了坦途,也为“落地生根”提供了沃土。
中国文学、生态翻译学、生态和谐、价值取向
I206;H159
黑龙江省教育厅人文社会科学项目“翻译生态学与生态翻译学比较研究”12542075
2015-09-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
198-203