10.3969/j.issn.1000-8284.2013.12.048
中国图书“走出去”:译介、精细与传播
中国图书“走出去”,“中译外”的精细策略不容忽视.研究表明,鲁迅及其作品近期在英国的学术领域得到普及性传播,《马燕日记》近10年来有多国版本问世并畅销法国,“2013年中国当代文学作品国际翻译大赛”活动的创意与设计,无不是以“精细”见长.精细策略是中国图书“走出去”、确保“中译外”收到传播实效的推进器.践行精细策略,我国图书出版人须以求真务实的精神,追求细节制胜.具体说来:面向我驻外机构、汉学研究团体以及译界精英、华人华侨等,广视角、多渠道地开展调研,找准需求与输出的最佳契合点;根据不同国度、不同语种的受众对中华文化的了解和接受程度,创意策划、“量身订做”,使“走出去”的图书消除文化障碍,符合输入国度受众的接受美学与求知心理;内容为王,以精良的品质内涵拓展图书的品牌效应;高度重视我国图书输出史上的典型案例,通过梳理研究,进行规律性探索,为今天“走出去”提供借鉴.
中国图书、“走出去”、“中译外”、鲁迅、《马燕日记》、精细策略
G206.7(信息与传播理论)
2013-12-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
211-215