10.3969/j.issn.1008-4355.2016.04.14
立法文本翻译中译者的主体性研究——以《节约能源法》的英译本为例
对比分析《中华人民共和国节约能源法》的中方译本和美方译本发现,中国译者和美国译者在法律文本的词、句、语篇等各个层面均采取了不同的翻译策略或手段,足以突显法律文本翻译中译者的主体性.主体性的发挥要受到政治、意识形态、文化等因素的影响,而立法文本翻译中译者所扮演的主体性角色反过来又会促进或影响翻译目的的实现.
立法文本、译者主体性、策略、影响因素、翻译目的
18
DF0-055(法的理论(法学))
2014年度西南政法大学研究生科研创新计划资助项目“立法文本翻译中译者主体性研究——以《中华人民共和国节约能源法》英文译本为例”XZYJS20141181
2016-11-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共11页
125-135