10.3969/j.issn.1008-4355.2010.01.09
静态与动态——英汉用词差异及其翻译
英汉用词差异很大:英语倾向于多用名词、介词、形容词等呈静态词类,是一种静态的语言;汉语倾向于多用动词,叙述呈动态,是一种动态的语言.蕴藏在语言表面形态差异之下的是中西方思维、哲学观和文化心理的巨大差异.英汉两种语言的互译要充分尊重译入语的表达习惯.因此,词类静态动态灵活转换的翻译策略对提高译文质量有着重要意义.
静态、动态、用词、转换、翻译
12
H059(写作学与修辞学)
2010-05-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
71-76