10.3969/j.issn.1673-9841.2010.05.012
翻译诗歌与中国新诗之"变"
@@ 中国新诗发轫于翻译诗歌已是学界的共识,且不说作为白话新诗第一人的胡适依靠译诗<关不住了>来宣告新诗成立的"新纪元",单是梁实秋"新诗,实际上就是中文写的外国诗"[1]一说,便足以道出翻译诗歌与中国新诗不同寻常的因缘.从异质文化语境中引入的翻译诗歌当然会引起中国诗歌的变化,但这种"变"同时也会促进甚至强化中国新诗精神和审美艺术的发展,成为其背离古典诗歌传统而自立审美范式的主要诱因.
翻译诗歌、中国新诗、异质文化语境、主要诱因、中国诗歌、诗歌传统、审美艺术、审美范式、白话新诗、诗精神、梁实秋、第一人、自立、中文、胡适、古典
36
I207.25
人事部第46批中国博士后科学基金"外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体建构",项目负责人:熊辉
2010-11-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
51-52