10.3969/j.issn.1004-3926.2012.07.036
翻译研究“征兆”背后的实在界——《意识形态的崇高客体》对翻译研究的启示
通过梳理齐泽克所著的《意识形态的崇高客体》的理论以及对其关键词的分析指出:当前翻译研究的后现代性使得翻译研究话语与价值判断缺位,处于一种与意识形态所表现的“征兆”类似的脱离实在界的幻像界.翻译研究可以借鉴其它学科的方法,从他者中反现自己,但不应使翻译成为其它学科研究的附庸.为了保持其学科独立性,我们应该用反描写主义对描写学派造成的学科无限漫延进行制约,让翻译研究回归理论与实践互动的良性发展的实在界中来.
征兆、他者中的短缺、缝合点、反描述主义、翻译研究
33
H315.9(英语)
2012-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
185-188