10.3969/j.issn.1009-4474.2023.05.006
译者前见,时间距离与翻译
前见并非带有负面色彩的偏见.伽达默尔认为既有正当前见又有不正当前见,时间距离是将其区分出来的重要工具,因此不可对前见持有绝对的批判态度,这一观点对翻译具有重要的启示意义:译者也有前见,包括理解前见和表达前见,前者面向源语文化和原作者,后者面向目标语文化和目标读者,二者都与理解有关,或促进理解,或导致误解;时间距离可以修正误解,形成新前见,使翻译表现为连续不断的动态发展与完善过程.译者应发挥前见在翻译中的正面作用,防止其负面作用;译者应具有超越目标语文化和目标读者前见的前见,帮助目标语文化和目标读者修正错误前见的影响;译者不能放大和滥用前见,只宜适当使用.因此,译者需要在忠实于原文的基础上合理运用目标语文化和目标读者的前见,发挥其主体性作用;背离原文,前见就失去其应有的作用了.
前见、理解、时间距离、翻译、译者主体性
24
H315.9;H059;I046
国家社会科学基金17BYY061
2023-10-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共12页
76-87