从语义韵看《道德经》中"玄"之英译——基于《道德经》英译本语料库和美国当代英语语料库的分析
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1009-4474.2019.01.010

从语义韵看《道德经》中"玄"之英译——基于《道德经》英译本语料库和美国当代英语语料库的分析

引用
基于84种《道德经》英译本构建的语料库和美国当代英语语料库 (COCA), 对《道德经》中"玄"的三种主要译法mystery、profundity和darkness进行分析, 并从语义韵角度对mystery与God的强搭配予以重点讨论, 主要分析了mystery在《道德经》中的意义, 发现:在意义层面上, 译文的语义韵与原文涵义匹配度较高;在文化层面上, mystery的内涵丰富, 且基本对等出原文的哲学思想;而profundity与darkness这两种译法虽都表达出了"玄"的字面意义, 但从语义韵的角度来看, 这两词对老子哲学思想的传达存在空白点.总之, 在《道德经》英译中, mystery立足于"玄"的内涵意义, 更为准确地阐释了"道"的多种含义, 彰显出了我国哲学思想的博大精深.

《道德经》、语义韵、"玄"、"道"、母性、语料分析

20

H030(语义学、语用学、词汇学、词义学)

四川省社会科学研究规划重点项目"原型施事和原型受事的级差特征研究"SC15A027;四川省美国研究中心项目"美国高校学术英语写作教学体系研究"ARC2015014

2019-05-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共10页

71-80

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

西南交通大学学报(社会科学版)

1009-4474

51-1586/C

20

2019,20(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn