适应选择论视角下旅游网站文本的英译策略
旅游网站文本的英译质量对于旅游产业的发展有着重大的意义,而我国旅游网站文本的英译质量不容乐观,问题主要集中在语言性误译、文化性误译和交际性误译三个方面.生态翻译学的核心概念——适应选择理论认为,译者在翻译过程中具有动态的"双重"身份,必须对环境进行"多维度适应"和对译文进行"适应性选择",并在这个原则指导下相对地集中于语言维、文化维和交际维进行适应性选择转换,因此对旅游网站文本的翻译应采取归化、增补、改写、重构、加注等合理的翻译策略,以完成语言形式的统一、文化内涵的传递和交际意图的实现,从而翻译出理想的译文.
旅游网站文本、适应选择论、翻译生态环境
16
H315.9;G255.76(英语)
福建省社会科学规划青年项目2013C090
2016-02-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
36-41