意义的缺失与重构——论汉语—西班牙语新闻翻译的策略
西班牙语是联合国六种工作语言之一,目前在国内的运用越来越广泛,被大量用于对外宣传网站.但在将汉语新闻报道译为西班牙语时,由于相异的文化语境和相斥的语言生态,在翻译过程中译者会遭遇修辞"过剩"、语序反转、句式短小、逻辑"意合"等问题,因此在翻译中应适当提高灵活程度:调整语序、多句合一、简化夸饰、变换标点、重选格式、优化结构,从而翻译出准确又不失目的语风格的新闻报道.
文化语境、汉语、西班牙语、新闻报道
16
H34(西班牙语)
2016-02-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
28-35