10.3969/j.issn.1009-4474.2011.01.017
《红楼梦》邦索尔译本回目之美感再现
翻译学与美学的结合为研究翻译提供了新的视角,中国古典小说<红楼梦>的回目从功能上讲是全书的一个楔子,从语言上讲是全书美感的缩影.邦索尔神父作为全译<红楼梦>一书的第一人,在回目上再现了原文巧夺天工的语言美、物我两忘的意境美、活灵活现的形象美和自成一家的风格美,潜移默化中为后来者指明了翻译方向.为中华璀璨文化的传播起到了推波助澜的作用.
邦索尔译本、《红楼梦》回目、语言美、意境美、形象美、风格美
12
H315.9(英语)
中央高校基本科研业务费专项资金专题研究项目SWJTU09ZT41
2011-04-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
82-86