10.3969/j.issn.1009-4474.2005.02.020
There be句型在机器翻译软件中的对比研究
机器翻译虽已取得了很大进展,但仍主要停留在查词功能上,其译文可读性不强,准确性不够.以英语特殊句型There be为切入点,着重探讨英汉机器翻译中特殊句型的对应与不对应的调整问题,并以五种英汉全文机器翻译软件作为测试对象,就可以分析发现机器翻译软件在There be句型英汉翻译过程中的两点不足:一方面,将there译成地点状语"那里";另一方面,翻译时不能对地点状语或时间状语进行位置调整,只能机械地逐词顺译.
机器翻译软件、There be、语序调整
6
H059(写作学与修辞学)
2005-04-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
84-87