10.3969/j.issn.1671-5985.2015.17.029
从翻译适应选择论和生态三维度看林语堂英译《浮生六记》
林语堂是享誉中外的翻译大家,《浮生六记》被视作林语堂先生最见功力的译作。本文从翻译适应选择论和生态三维度视角研究浮生六记,探究林语堂“为何译”,即对文本和社会环境的适应选择,以及“如何译”,即如何实现生态三维度的转换,以准确达到传达中国文化并更好指导翻译实践的目的。
浮生六记、适应选择论、生态三维度
H315.9;G641;C936
2015-10-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
60-61