中西方意象差异——以庞德译李白《长干行》为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1671-4741.2010.01.020

中西方意象差异——以庞德译李白《长干行》为例

引用
意象是诗歌的灵魂,中西方对诗歌理解上的差异导致意象在中西方诗歌中有不同的体现,同样,对意象的不同诠释会反过来影响诗歌的认同和传播,这点在意象派诗人E.庞德译中国古诗时体现的尤为明显.笔者以庞德译李白<长干行>为例,以中西方诗歌意象差异为大背景,论述庞德译作中的诸多不足缘于对中国古诗意泉的理解偏差.

中西方、意象、差异

I10;I20

2010-05-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

92-94

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

新疆社科论坛

1671-4741

65-1146/C

2010,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn