中国当代戏剧剧本英译考察
中国当代戏剧剧本的英译随着历史的推移呈现不同的特征.新中国成立初到"文革"以前的话剧剧本英译以主动输出为主,外文出版社成功地建构了良好的国家形象;"文革"期间西方主动译介革命样板戏,显示了西方对社会主义中国的好奇与敌意;"文革"之后的英译选本仍然以现实主义戏剧为主却呈现出多样性,主要编者和译者的中国身份使得译作能更加客观地呈现中国之面貌.
中国当代戏剧、英译、形象建构、英语世界
J82(中国戏剧艺术)
国家社会科学基金12AZD086
2016-03-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
68-78