10.3969/j.issn.1000-7660.2019.03.019
罗明坚对《中庸》道德哲学概念的释译
对明清之际致力于沟通中西文化的来华耶稣会士而言,“四书”成为他们向西方介绍中国思想的最佳素材,译介“四书”成为其中学西传的核心工作.在他们的努力下,《中庸》《大学》等儒家经典传入欧洲并在知识分子中产生了一定影响.其中,《中庸》作为儒家重要思想文献,其对天人、心性关系、孔门心法的揭示,可视为宋明理学的思想源泉.相较于《论语》《孟子》《大学》,《中庸》蕴含了更多超越因素,可视为讨论儒家宗教性问题的入手点.本文讨论的是最早被翻译成欧洲语言的《中庸》译本,重点考察译者罗明坚对儒家道德哲学核心概念的译介,进而探讨其在文化交流中的创造.
罗明坚、《中庸》、拉丁文“四书”手稿、中学西传
B248
广东省哲学社会科学“十三五”规划青年项目“儒家经典的首次西译与西传问题研究”GD17YZX02
2019-07-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
156-160