清末北京儿歌语音象似修辞的英译比较研究 ——以《北京儿歌》与《孺子歌图》为例
语音象似为象似性的表现方式之一,指的是借助书面语的视觉效果来传达某种听觉效果,在语言使用中的集中体现便是拟声词的运用.儿歌作为一种综合性文本,除具有文学性外,也具有音乐性.其音乐性的体现,除诗歌本身的韵律外,还包括语音象似的运用,具体则表现为拟声词.由于汉、英文化的不同,对声音的具体摹拟方式也存在着一定差异,因此,通过拟声词的翻译可以充分体现译者的翻译风格.以意大利人威达雷收录的北京儿歌集《北京儿歌》与美国人何德兰收录的《孺子歌图》为例,对清末北京儿歌中拟声词的翻译策略进行对比分析,以期通过比较研究来窥探两位译者的翻译风格.
北京儿歌、语音象似、拟声词、英译策略、《北京儿歌》、《孺子歌图》
H315.9;H059;I046
中国人民大学拔尖创新人才培育资助计划
2022-04-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
68-73