日语拟声拟态词翻译方法浅析——以《银河铁道之夜》汉译为例
日本童话作家宫泽贤治被称为拟声拟态词的达人.他作品中的拟声拟态词丰富多彩,种类繁多.由于拟声拟态词在汉语和日语中的种类和词性上无法做到完全对等,造成了翻译的困难.本文以宫泽贤治的童话《银河铁道之夜》为研究对象,以周龙梅的中文译本为例,将作品中出现的拟声拟态词与译文进行对照分析,探讨翻译拟声拟态词行之有效的方法.
拟声拟态词、汉日对比分析、宫泽贤治、《银河铁道之夜》
2017年宁波市研究生学术节"学术之星"金奖作品"『銀河鉄道の夜』の中国語訳――周龍梅の訳本を中心に"
2019-05-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
136-140