框架理论下的唐诗经典翻译研究 ——以《静夜思》的德译为例
本文以框架理论为基础,结合唐诗《静夜思》及其德译本,探讨原文与译文的框架互动与转换机制,以期拓展认知语言学在翻译中的适用范围.研究发现:原文框架与译文框架存在框架保留、框架嵌入以及框架置换三种语义框架互动模式;由于原文作者与译者之间存在文化背景和类型学差异,原文框架与译文框架之间多呈现嵌入与置换框架模式;作为汉语经典外宣的重要途径,把握唐诗的意合特征是提高译文品质、保留中国汉语文化特色的关键.
框架理论、唐诗、翻译、认知模式
2019-03-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
105-110