关联理论视角下美剧幽默语言的翻译——以《好汉两个半》为例
幽默语言的翻译是翻译的一大难点,特别是字幕中的幽默语言,翻译难度更大.本文以《好汉两个半》为例,分析剧中具有幽默色彩的对话,结合关联理论,得出具体的翻译策略,实现最佳关联,让目标观众能享受源语中的幽默.
幽默语言、关联理论、最佳关联、翻译策略
2018-08-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
157-161
点击收藏,不怕下次找不到~
幽默语言、关联理论、最佳关联、翻译策略
2018-08-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
157-161
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn