范畴化视角下汉语文化词汇的英译——以许渊冲英译版《宋词三百首》为例
中华典籍是中国文化的重要载体,在“中国文化走出去”战略的指导下,典籍英译已经成为推动中华优秀文化走向世界的重要渠道.典籍英译不仅是一个简单的语言文字转换过程,而且是跨文化交流的过程.不同的社会文化背景决定了中西方的认知体系间存在差异,因此,如何让我们的英译典籍受到西方读者的接受与肯定,是典籍英译所面临问题的重中之重.范畴化理论是认知语言学中的重要概念之一,而词汇是认知范畴的外在表现形式.本文旨在从认知语言学范畴化角度入手,通过对许渊冲版英译《宋词三百首》中的文化词汇英译过程中的范畴化现象进行分析,探讨词汇范畴化翻译策略在典籍英译中的积极效果.
认知语言学、范畴化、汉语文化词汇、宋词英译
2018-08-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
136-140