儿童本位原则在儿童文学翻译中的应用——试析《精灵鼠小弟》任溶溶译本
儿童作为一个独特的社会群体越来越受到重视,儿童本位观也越来越受到关注.儿童文学翻译工作者已经开始注意到儿童本位原则的重要性.本文以美国作家E·B·怀特小说《精灵鼠小弟》任溶溶译本为例,从归化、拟声词及“小”字结构的运用三个方面,分析儿童本位原则在这位儿童文学翻译家笔下的应用,并分析该原则对译本的指导作用,从而对“为什么要以儿童本位原则为指导”和“怎样在儿童文学翻译中应用儿童本位原则”这两个问题作出解释.
翻译、儿童文学、儿童本位、《精灵鼠小弟》、任溶溶
2018-04-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
146-149