释意翻译理论视域下财经新闻英译研究
与口译活动相同,财经新闻的翻译有时间限制。释意翻译理论虽然来自口译实践,但也可以借鉴到财经新闻翻译笔译中。在财经新闻翻译中,译者要通过源语能指领会源语所指,通过思维活动,脱离原语外壳,用目的语能指来表达目的语所指。当目的语能指与源语能指相通时,翻译可更顺利地展开。财经新闻翻译具有时效性和专业性,因此对译者要求更高。
释意翻译理论、财经新闻翻译、能指与所指
H31;H05
“外国语言文学”浙江省人文社科重点研究基地科研课题资助。
2015-07-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
143-144