漫谈翻译标准中的“雅”
严复的“信、达、雅”翻译原则已提出一百余年。翻译界对“雅”的标准争论不断,而且随着时代的发展,认为这一理论已经过时的人也不在少数。本文通过分析严复翻译原则的提出背景,解释“雅”的内涵意义,阐明这一原则的重要性。“雅”的理论并未过时,只是需要译者以发展的眼光对其解读,动态地理解“雅”的内涵。
理解、翻译、翻译标准、动态、雅
I04;H05
湖南省教育厅科研基金项目“生态翻译学视角典籍英译研究”[项目编号12C0099]的阶段性成果。
2014-12-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
136-137,138