儿童文学作品翻译中的结构转换--以《柳林风声》为例
英国著名童话作家肯尼斯?格雷厄姆(Kenneth Graham,1859-1932)的童话作品《柳林风声》(The Wind in the Willows,1908)自出版之日便深受广大儿童甚至是成年人的喜爱,成为英国家喻户晓的作品,也奠定了作者在英国文学史上的地位。本文拟以杨静远先生翻译的《柳林风声》为例,分析儿童文学作品翻译中的结构转换。
结构转换、《柳林风声》、儿童文学
I04;H05
2013-12-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
141-142