赖斯文本类型理论下的中国电影片各英译
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

赖斯文本类型理论下的中国电影片各英译

引用
电影作为一种大众艺术形式,在国际文化交流中对文化的传播起着重要的作用。中国影片要走向国际化,影片名的英译起着不可或缺的宣传作用。本文根据赖斯的文本类型理论分析了112部影片的英译名,将影片名分为信息型、表情型和操作型,并认为信息型影片名的英译需注重言内标准,而表情型和操作型影片名的英译需更注重言外标准,两种标准在判断英译名是否充分时不可分离。

文本类型、言内标准、言外标准、影片名、翻译

G229.25(广播、电视事业)

2013-04-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

152-154

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

现代语文(下旬.语言研究)

1008-8024

37-1333/G4

2012,(12)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn