赖斯文本类型理论下的中国电影片各英译
电影作为一种大众艺术形式,在国际文化交流中对文化的传播起着重要的作用。中国影片要走向国际化,影片名的英译起着不可或缺的宣传作用。本文根据赖斯的文本类型理论分析了112部影片的英译名,将影片名分为信息型、表情型和操作型,并认为信息型影片名的英译需注重言内标准,而表情型和操作型影片名的英译需更注重言外标准,两种标准在判断英译名是否充分时不可分离。
文本类型、言内标准、言外标准、影片名、翻译
G229.25(广播、电视事业)
2013-04-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
152-154