从归化和异化谈电影片名的翻译原则与策略
文章通过分析以往经典电影和近年来极受欢迎的英文片名的翻译案例,对比归化理论和异化理论在电影片名翻译中的具体应用,提出了在电影片名翻译中应该遵循的四个原则,并试图找到一种符合中国人心理、文化接受能力和语言习得的翻译策略,从而探讨翻译理论和技巧在大众传播领域的重要作用.
电影片名翻译、翻译原则、翻译标准多元互补
H059(写作学与修辞学)
2008-07-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
111-112,127
点击收藏,不怕下次找不到~
电影片名翻译、翻译原则、翻译标准多元互补
H059(写作学与修辞学)
2008-07-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
111-112,127
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn