10.3969/j.issn.2095-6762.2020.04.004
从"全人教育"英译看教育术语的外化
考察国内外关于小原国芳"全人教育"的研究论文,发现对术语"全人教育"存在不同的英语翻译:有译成"Zenjin Education",有译成"Holistic Education",还有译成"All-round Education".翻译背后是复杂的能指和所指研究,不同的译法体现了对原术语的外化或归化,也是对原术语概念的发展或误用.外化翻译更有利于表达原术语的本意.术语本身是一个复杂的演变系统,要全面考察其演变史才能找到比较恰当的翻译.教育术语外化不仅存在于汉语的词语回流过程中,也存在于教育实践中.教育实践与教育概念之间也存在类似的外化现象,全人教育的概念在实践中也呈现外化.
全人教育、术语、翻译、外化翻译、概念
G519(世界教育事业)
2020-10-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
25-32