性别修辞与历史话语:海外华文女作家小说的电影改编
作为一种文本迁移现象,严歌苓、张翎、艾米等海外华文女作家的小说被多次改编成兼具审美价值与社会话题性的电影作品.这些小说中显见的女性视阈、历史书写经不同创作者影像转换后往往呈现出不同的叙事/美学面向——或承续,或置换.电影对小说的“阐释”差异源于改编场域中的多元驱动力,如小说与电影在媒介属性上的相异性,创作者一以贯之的审美趣味和价值立场,不同影片在制片定位、市场策略上的差别等.在“从小说到电影”这个转换场域中,电影创作者既有艺术维度的取舍判断,亦不可能忽略更深层的社会语境与文化气候.
电影改编、性别修辞、历史话语、海外华文小说、严歌苓
41
北京高校高精尖学科建设项目“北京电影学院—艺术学理论”的研究成果
2019-12-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
108-113