配音译制片语言创作原则探析——以译制片《霍比特人1:意外之旅》为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1007-8770.2015.06.035

配音译制片语言创作原则探析——以译制片《霍比特人1:意外之旅》为例

引用
配音译制片是众多译制片类型中的主流,通常用于电影、电视剧的译制.配音译制片的生产制作很复杂,制作难度比较大,对译制生产的各个环节,即脚本翻译、配音表演、录音技术都有很高的要求.尤其是对脚本翻译的要求高,因为它是后面两个环节制作成功的基础.翻译的对白要具有文学性和戏剧性,语言要精彩;同时对白文字字数还要和画面人物的口型开合、节奏一致.本文以优秀译制片《霍比特人1》为例,具体谈谈配音译制片的语言创作原则.

配音、译制片、语言、创作原则、生产制作、翻译、录音技术、戏剧性、文学性、电视剧、文字、人物、节奏、基础、画面、电影、表演、比特

37

H31;TN9

2015-07-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

154-155

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

现代传播

1007-8770

11-5363/G2

37

2015,37(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn