中外影视作品译制的社会文化思考
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1007-8770.2005.01.031

中外影视作品译制的社会文化思考

引用
@@ 经过译制的剧本,已不再是"原剧之本",而是着附了画面与意境的、"影画规定"了的剧本.因此,译制剧本应符合原创剧本的基本要求,起到丰满电影主题和人物的作用.译制目的语言应"符合影片规定",满足译制目的语国家观众能够理解的社会生活习惯,并忠实原产国家社会文化生活的现实,能够加强译制目的语国家人民对其的了解,吸收异域先进思想文化意识,提高对其历史背景、社会习俗的感性认识,扩大对其的认同感,从而消弭两种文化间的冲突隔阂,达到沟通与合作的目的.

影视作品、译制、目的语言、剧本、国家社会、沟通与合作、先进思想、文化意识、文化生活、生活习惯、两种文化、感性认识、电影主题、认同感、原创、影片、习俗、吸收、人物、人民

G2(信息与知识传播)

2006-09-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

115-116

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

现代传播

1007-8770

11-5363/G2

2005,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn