“认同”:新修辞学重要术语identification中译名辩
围绕当代修辞理论“新修辞学”中的重要术语Identification及其“同一”和“认同”两个译文,从该术语所处的理论语境、与division的吊诡关系以及来自修辞学界的理论呼应与旁证等几方面进行分析,论证identification译为“认同”,能够正确体现伯克的修辞思想和新修辞内涵,有助于在汉语语境中对汉语学术受众产生预期影响,是翻译作为一种修辞实践的成功范例.
新修辞学、肯尼斯·伯克、Identification、中译名、“同一”、“认同”
H05;I01
国家社科基金项目“服务国家对外话语传播的‘翻译修辞学’学科构建与应用拓展研究”17BYY201
2017-11-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
54-62