古代文化典籍核心概念翻译的修辞选择——以“六书”名称英译为例
翻译即修辞,是一种跨语言系统的劝说活动.译者的任务是运用各种语言手段,用目的语中最合适的文辞和语辞,传达原文作者的思想感情,沟通原文作者与目的语读者.本文以《说文解字叙》中“六书”名称的英译为例,对译者的主体性进行修辞学的考察,并尝试结合不同语境与目的语读者特点给出我们的看法.
说文解字叙、六书、英译、修辞
2014-06-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
66-77
点击收藏,不怕下次找不到~
说文解字叙、六书、英译、修辞
2014-06-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
66-77
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn