10.3969/j.issn.1006-2769.2007.04.071
从"仆人"到"主人"——论译者的文学地位
传统翻译理论强调译文对原文的绝对"忠实",在这种翻译理论下,译者的文学地位类似于"仆人",译者只能"附属、从属、寄生"于原文."文化转向"后,文化学派翻译理论强调彰显译者的文化地位,突出译者的主体性,认为译者是整个翻译活动的主导,从而使译者的文学地位从"仆人"转变为"主人".
"仆人"、译者、文学地位
15
G642.0(高等教育)
2007-07-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
708-710