对《蒙古秘史》研究史起点问题的思考——从《元朝秘史》是翻译文本说起
<元朝秘史>曾经有过用畏吾体蒙古文撰写的底本已为学界公认的今天,当我们开始认识到原来<元朝秘史>并非原著,而是名符其实的翻译文本,回过头重新审视以往对<元朝秘史>研究史及其起点的论述,似存在时代局限性.由"音译"、"旁译"和"总译"三种译文构成的<元朝秘史>,分明是翻译文本,以往却把对翻译文本<元朝秘史>的研究史及其起点视为<蒙古秘史>研究史及其起点,抑或只论<元朝秘史>研究史及其起点,避而不提<蒙古秘史>研究史及其起点,从而无意中忽略了<蒙古秘史>到<元朝秘史>的演变过程.广意而论,翻译文本当属对被翻译文本的一种研究,就被翻译文本<蒙古秘史>研究而言,翻译文本<元朝秘史>的产生时间,便是目前我们所掌握的<蒙古秘史>研究史起点.其具体时间应在1382-1389年.
《元朝秘史》、《蒙古秘史》、1382-1389年
K281.2(民族史志)
2011-03-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
30-36