乡土文学文化翻译的归化与异化——《浮躁》英译本个案分析
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1000-2731.2011.06.030

乡土文学文化翻译的归化与异化——《浮躁》英译本个案分析

引用
以“翻译即译意”为依据,以“剖析论”与“关联论”的互释互补为参照,对《浮躁》英译本文学文化翻译案例从语言文化的四个层面进行了解读.目的在于通过有关归化与异化翻译策略和直译与意译翻译方法的译例划分与分析,廓清归化与异化策略和直译与意译方法的术语概念,揭示乡土文学文化翻译中归化与异化和直译与意译的殊途同归.以译文语言的相似性与文化意象的相似性是否“语”与“文”并茂、“意”与“象”融合为依据,论述了乡土文学文化翻译中文学语言艺术与语言文化意象再现的方略抉择与文化传真的维度.总结归纳了“心理剖析”与“明示—推理”的内在规律,强调了归化与异化、直译与异译的原文取向以及中西翻译理论的互释互补性.

乡土文学、文化翻译、归化异化、直译意译

41

H31;I04

陕西省教育厅专项科研计划项目11 JK0396;西北大学研究生自主创新项目10YZZ21

2012-03-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

161-163

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

西北大学学报(哲学社会科学版)

1000-2731

61-1011/C

41

2011,41(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn