翻译批评的修辞模式探索
本文以文学批评家弗莱的修辞批评——修饰性修辞和劝说性修辞,作为理论基础,对翻译修辞批评进行了探索.对于修饰性修辞,本文采用利奇和肖特的文体修辞,包括文体分析清单和语篇修辞,来考察译者在遣词造句、连贯意图方面的得与失;对于劝说性修辞,本文采用新亚里士多德学派第二、三代传人布斯和费伦的叙事修辞,从五对范畴:讲述者与读者、情节与人物、讲述与展示、叙事距离与叙事判断、三因素互动与叙事进程,来考察译者对"作者—文本—读者"距离和关系的控制,进而让读者达到对作者的接受、认同.
翻译批评、文体修辞、叙事修辞
31
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金18BYY025
2023-04-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
82-88