汉语古典诗歌英译模糊性审美维度的认知——以《红楼梦》诗歌英译为例
中国古典诗歌翻译是跨文化交流活动中的一个重要领域,而模糊美作为汉语这种意境性语言的典型特点,在诗歌中的体现尤为突出.要认识诗歌的模糊性审美构成,要靠对诗歌主旨,即谋篇命意主题的把握,统领诗歌翻译的全局.同时,也可通过自然赋形的方式再现古典诗歌英译含蓄的模糊性审美维度.
中国古诗翻译、审美角度、模糊性
25
H059(写作学与修辞学)
西北工业大学人文社科与管理研究基金项目“认知视野下本科生汉英双语转换模式特点研究”项目3102014RW0025的部分研究成果
2017-10-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
104-107