电影字幕翻译之翻译符号学解读
本文在扼要分析电影的符号本质和特征的基础上,运用翻译符号学思想,从字幕翻译的符号三要素、字幕翻译过程及对等三个层面,系统地构建了电影字幕翻译的翻译符号学理论分析框架,并以《红高粱》电影字幕中文化负载词的翻译现象为例,验证该理论框架的解释力,得出翻译符号学可有效地解释字幕翻译中符码转换的过程与行为、符号的阐释可能性和符指意义潜势与译者创造之间的关系.
字幕翻译、翻译符号学、《红高粱》电影、理论框架
25
H059(写作学与修辞学)
2017年度首都师范大学青年哲学社会科学科研创新团队项目“跨文化视阈下的翻译传播研究团队”项目202175306200的部分研究成果
2017-06-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
125-129