理雅各翻译中国古经的宗教融合倾向
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

理雅各翻译中国古经的宗教融合倾向

引用
根据20部译本的完全统计数据,理雅各一贯把中国宗教的至高神“帝”翻译成基督教的“God”,译法明显不同于其他翻译家.理雅各的翻译实践受到了他的宗教融合理念的影响.理雅各宗教理念的形成,与其自然神学的背景、早期耶稣会士的索隐派传统、近代汉学研究的专业化转向有关.理雅各的翻译与宗教融合理念在当时虽饱受围攻,却有助于其在华基督教事业的发展.

理雅各、翻译、中国古经、传教士、宗教融合

25

H059(写作学与修辞学)

教育部人文社会科学研究项目12YJA740100

2017-06-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

103-109

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

西安外国语大学学报

1673-9876

61-1457/H

25

2017,25(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn