《哈姆雷特》隐喻辞格的认知识解及其汉译
本文从认知视角分析了《哈姆雷特》隐喻辞格的成因理据及其翻译.研究发现,基于体验,莎士比亚在《哈姆雷特》里创造性地运用“天地”、“情感”等隐喻修辞并将其贯穿整个剧本,成为其人物塑造、情节发展和主题突出的有力工具.在汉译里,由于受体验认知影响,田汉和卞之琳除了直译外,还借助释译、换译等方法来处理这些隐喻;相比之下,卞之琳“文学作品”式的诗体翻译比田汉“油画”式的散文体翻译更好地保留了原剧的意境与语言风貌.
莎士比亚、哈姆雷特、隐喻修辞、体验认知、汉译
25
H030(语义学、语用学、词汇学、词义学)
国家社会科学基金;国家科技支撑计划;广西壮族自治区高等学校科学技术研究项目
2017-06-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
48-52