10.3969/j.issn.1673-9876.2014.02.026
妙笔灵动珠联璧合——王宏印《哈姆雷特》新译本特色和创新研究
从基本面貌、翻译原则和语言运用、原文深层理解三个方面考察王宏印先生的莎剧《哈姆雷特》新汉译本,发现它具有多方面的特色和创新.译者版本体例和翻译方法的革新创造、自然语言运用的融合、可读性与舞台表演效果的兼顾、哲学层面的深层理解与表达、翻译理论的观念启迪都使译本呈现出珠联璧合、文笔灵动、韵味悠长的审美特征以及浓厚的学术气息,在总体风貌、语言运用、文学艺术上达到了很高水平.这部译作标志着莎剧汉译领域新的重要成果,是国内新一代莎剧学者对莎剧研究与汉译版本的新贡献.
《哈姆雷特》、汉译本、创新、莎剧
22
H059(写作学与修辞学)
2014-07-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
108-111