10.3969/j.issn.1673-9876.2012.04.031
清末翻译语言的伦理抉择
清末是中国历史上的社会转型期,也是重要的翻译时期。这一时期的翻译带有很强的目的性,译者为实现政治价值、经济价值、道德价值以及对社会个体的价值而进行翻译。译者各自的预期社会功能决定了译者的翻译行为尤其是在翻译语言上表现了艰难的伦理抉择。其翻译所用的语言既有古文、半文半白,也有纯用白话文,甚至还有韵文。
清末、翻译目的、翻译功能、翻译语言、伦理抉择
20
H059(写作学与修辞学)
中国博士后科学基金资助项目“晚清译者的翻译伦理研究”2012M521523;湖南省教育厅科学研究项目“20世纪译者翻译伦理研究”11C0303
2013-02-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
126-129