10.3969/j.issn.1673-9876.2011.03.018
从阴阳学说看翻译中的异化与归化
本文从中国古代阴阳学说的角度,首先探讨了翻译过程中,处于阴性地位的译文与处于阳性地位的原文之间的关系:如果没有原文,译文是无法产生的;而没有译文的原文只是活在当下,其生命无法得到延续。其次浅析了翻译策略中,处于阴性地位的异化与处于阳性地位的归化之间的关系:只有当二者刚柔相济,方可生出好的译文。最后论证了畀化与归化的共生,在羊词的层面上往往是在历时中得以实现的,而二者在短语、句子乃至篇章的层面上,无论是在历时还是在共时中都得到了充分的体现,并分别辅之以相应例证。从而揭示了阴阳学说在正确认识翻译里异化与归化关系中的指导性作用。
阴阳学说、翻译、异化、归化、共生
19
H059(写作学与修辞学)
湖南省社科基金项目“翻译不确定性的语境主义阐释”09YBA054
2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
73-76