10.3969/j.issn.1673-9876.2009.02.020
叛逆:显性?隐性?——从文化构建看文学翻译中的叛逆
传统译学理论将叛逆诠释为"不忠实于原文".这一诠释难免会将翻译的任务导向一个误区,即翻译只要忠实于原作便达到了其目的.本研究认为,根据译者忠实的对象不同,叛逆有"显性"和"隐性"之分,二者不仅仅是外在的变形,更多地反映了译者不同的"文化取向",在各国文化构建中起着重要的作用.译者应正确运用这两种类型的叛逆,扬长避短,使其更好地服务于世界文化的共同繁荣与和谐发展.
叛逆、显性叛逆、隐性叛逆、文化构建、文化霸权
17
H059(写作学与修辞学)
2009-07-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
81-84