10.3969/j.issn.1673-9876.2002.04.009
从The Adventures of Huckleberry Finn一个片断的汉译看形式与内容的传译
文学作品是语言形式与内容完好结合的产物,在传译文学作品的过程中,形式与内容的统一往往成为译者的一大障碍.本文借助The Adventures of Huckleberry Finn的两个中文译本,经过统计、分析,论证了翻译过程中形式与内容结合的可能性,探讨了翻译不规范语言的思路.
形式、内容、文体风格、不规范语言
10
H059(写作学与修辞学)
2004-10-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
32-36