情感叙事学视域下翻译的情感化处理及其评价——以女性文学作品《女儿楼》英译为例
情感叙事学对女性文学翻译具有解释力,这是因为翻译过程中需要创造性处理女性文学独特的情感系统,而这些创造性离不开情感叙事学在解释层面的分析手段.基于此,本文通过考察英国汉学家翻译的当代女作家丁小琦的作品《女儿楼》,从情感叙事学方面分析翻译的情感化处理方式及其评价与启示.研究表明,译者从以下五个方面实现了女性文学翻译的情感叙事:情感叙事系统的构式类比、情感叙事引发条件的强化、情感叙事体验的增量认知、情感叙事注意力取向的移情、叙事事件与情感发展目标的明晰化.总体来看,用英文的情感叙事手段重新阐释中文的情感观念,在英文的情感系统中可激发出深层的回应.这一领域值得文学翻译研究关注.
情感叙事学、女性文学、翻译、叙事语言、情感认知
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金17BYY058
2022-08-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
94-102