《三国演义》英译重译现象中的自我指涉
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

《三国演义》英译重译现象中的自我指涉

引用
在文学作品的重译中,存在一种比较特殊的现象,即译者重新翻译自己之前的译作,或称之为“自我重译”.本研究以罗慕士(Moss Roberts)和亚历山大(G.G.Alexander)分别翻译的《三国演义》英译本作为案例,结合两位译者所处的社会文化语境,从间接翻译与自我引用两个角度探讨译者的自我指涉.译者在自我重译时受到自我认知、时代背景、读者接受等因素的影响,重新解读原作与译作,经历了一种自我审视与价值观重写的过程.对于“自我重译”现象的研究不仅展现了多样化译本形态的译者价值取向,也为建构中国古典文学翻译模式与译本研究范式提供了解释路径,对于中国古典文学译介的研究具有一定价值.

自我重译、自我指涉、《三国演义》英译、罗慕士、亚历山大

H059(写作学与修辞学)

2014年上海外国语大学优秀博士论文项目及国家留基委建设高水平研究型大学联合培养博士项目资助.本文得到伦敦大学学院UCL西奥赫曼斯教授;上海外国语大学冯庆华教授的悉心指导,特此致谢

2017-04-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共9页

105-113

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语与外语教学

1004-6038

21-1060/H

2017,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn