法庭口译中的角色冲突——以Camayd-Freixas“声明”为例
口译的职业化让角色成为译员行为准则的核心.在对抗性法庭口译中,源于不同期待的角色冲突为译员带来了巨大压力.本文以法庭译员Camayd-Freixas的“声明”为例,揭示了法庭口译中不可避免的角色冲突,从角色混同、角色内冲突、角色间冲突、角色与人格冲突等方面加以分析,并在此基础上,提出了克服角色冲突、提高译员职业化水平的几点建议.
法庭口译、译员、角色冲突、Camayd-Freixas的“声明”
H059(写作学与修辞学)
全国翻译专业学位研究生教育研究项目MTIJZW201405
2015-11-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
75-79