英汉言说词语“say/说”的语法化与主观化
“言说词”的虚化过程呈跨语言共性.本文采用量化与质性研究方法拟比较英汉言说词语“say/说”的语法化与主观化.英汉共时语料库COCA与CCL量化考察发现,言说词语“say/说”语义嬗变路径及其嬗变程度相同:均涉及语法化与主观化,均经历语用化(言说动词>副词>连词>语用标记)与副词化(言说动词>句子副词>语法标记);与汉语说一样,英语小品词“say”也呈现两类嬗变路径,say1-4源于第二人称带补语从句的祈使动词,says-7源于带补语从句的矩阵结构“I say”.英汉“say/说”的主观化均涉及相似轨迹:真值条件>非真值条件;命题内容>命题内容/程序义>程序义;非主观性>主观性/交互主观性>交互主观性.总之,英汉“say/说”失去了命题义,获得了语用功能,两者均表征主观性或交互主观性.质性分析也表明,“say/说”虽然具有相异的个性特质,但它们同样例证着言说词类的诸项跨语言共性.
英汉言说词语“say/说”、语义嬗变、元语功能、语法化、主观化
H319(英语)
中国政法大学全球治理与国际法治协同创新中心研究成果之一,承蒙资助,特此致谢!
2015-07-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
61-67